Aller au contenu

Petites erreurs/oublis du /as


Superglue31

Messages recommandés

J'ai remarqué des petites erreurs en regardant une des descriptions dans la page "Alignement auto" : le mot "d'item", ce n'est pas grand chose mais peux peut être être modifié et Anonymio enverra un autre message après :D  . 

Voici l'erreur qui est sur les 4 dernières description de cette page (tout se qui est après "Bloc sur surface" donc) :image.thumb.png.18325fa7d18f328fc03a698de5f4e987.png:
 

  • Merci ! 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pas trop eu le temps de voir les modifications et les traductions depuis le changement :D
Niveau fonctionnalité c'est trop bien !

Voici les oublis/erreurs/suggestions:


Page1: Suggestion pour (I)
"Ce livre vous permet d'agir sur un armor stand en modifiant ses paramètres, ses déplacements, ses poses en cliquant sur les texte du livre.
! Le livre agit sur l'armor stand le plus proche de vous, au maximum 3 blocs de distance."

Page3: Traduction pour (I) 4ème paragraphe n'est pas traduit :
"Nudges are in 16ths of a block to align with the pixels of the block textures"

Page4: Suggestion pour (I)
"Le pas de base.." => "La valeur de base.." ?

Page5: Oubli/erreur sur (I) 3èle paragraphe :
"s'aflignent" => "s'alignent)

Page6: Suggestion pour (I)
"Le pas .." => "La valeur est la même que celle utilisée dans <Rotation>"

Page8: Remarque
"retourne complètement la position du stand." / "Rotation de 360°" ? Est-ce utile ? Peut-être 90° et 180° ?

2me (I) Oubli/erreur
les verbes "Copier" et "Verouiller" => "Copie" et "Verrouille"
Suggestion
"Verrouille l'armor stand choisi, désactive toute interaction dessus: /as , port d'armure , tenu d'objet" , etc
Si l'armor-stand est visible, vous pouvez le casser"

GrosPavéCésar !

Modifié par Anonymio
  • Like 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 3 heures, Superglue31 a dit :

J'ai remarqué des petites erreurs en regardant une des descriptions dans la page "Alignement auto" : le mot "d'item", ce n'est pas grand chose mais peux peut être être modifié et Anonymio enverra un autre message après :D  . 

Voici l'erreur qui est sur les 4 dernières description de cette page (tout se qui est après "Bloc sur surface" donc) :
 

Corrigé

Il y a 3 heures, Anonymio a dit :

Pas trop eu le temps de voir les modifications et les traductions depuis le changement :D
Niveau fonctionnalité c'est trop bien !

Voici les oublis/erreurs/suggestions:


Page1: Suggestion pour (I)
"Ce livre vous permet d'agir sur un armor stand en modifiant ses paramètres, ses déplacements, ses poses en cliquant sur les texte du livre.
! Le livre agit sur l'armor stand le plus proche de vous, au maximum 3 blocs de distance."

Page3: Traduction pour (I) 4ème paragraphe n'est pas traduit :
"Nudges are in 16ths of a block to align with the pixels of the block textures"

 Page4: Suggestion pour (I)
"Le pas de base.." => "La valeur de base.." ?

Page5: Oubli/erreur sur (I) 3èle paragraphe :
"s'aflignent" => "s'alignent)

Page6: Suggestion pour (I)
"Le pas .." => "La valeur est la même que celle utilisée dans <Rotation>"

Page8: Remarque
"retourne complètement la position du stand." / "Rotation de 360°" ? Est-ce utile ? Peut-être 90° et 180° ?

2me (I) Oubli/erreur
les verbes "Copier" et "Verouiller" => "Copie" et "Verrouille"
Suggestion
"Verrouille l'armor stand choisi, désactive toute interaction dessus: /as , port d'armure , tenu d'objet" , etc
Si l'armor-stand est visible, vous pouvez le casser"

GrosPavéCésar !

Page 1 Modifié

Page 3 : Que mettre comme traduction ? J'ai passé la phrase à GoogleTrad et je n'y comprends rien, j'attends la suggestion des connaisseurs du datapack ;)

Page 4/6 : S'il est indiqué le pas c'est par rapport à la position non ? Est-ce vraiment pertinent de mettre "la valeur" ?

Page 5 : Corrigé

Page 8 : La feature y est donc on la laisse ;)

Page 8 bis : Corrigé

@Superglue31 & @Anonymio j'attends vos retours et vérifiez que tout est ok niveau fonctionnement IG :)

  • Merci ! 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Nudges are in 16ths of a block to align with the pixels of the block textures
Je pense que c'est pour dire: "Chaque pas s'aligne avec la texture d'un bloc de 16 pas/pixels"

Du coup je comprends le pas et la valeur ^^'

Je viens de comprends le " retourne complètement la position du stand ", en fait ça fais une symétrie miroir de l'armor stand
(Avec Superglue on testait sur un armor stand non modifié, et ça faisais que bouger d'un demi pixel mais sur un armor stand en "action" ça change tout haha)

  • Haha 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut, j'ai remarqué aussi quelques petites erreurs de traduction au niveau de positions prédéfinies :ArmorStands.png.5b947bdd76cef2bad353734b36170d9d.png

 

Sur la colonne 1 à la ligne 6, je pense que "Entrainement" ou quelque chose comme ça sera plus approprié (le "Lungeing" étant le nom d'une technique d'entrainement de cheval https://en.wikipedia.org/wiki/Lungeing , en Français "Travail à la longe").

Sur la ligne 7, "Winning" devrait être traduit par "Victorieux" ou "Gagnant"

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour le "Lungeing" c'est bien "Fente", c'est genre les fentes que tu fais à la muscu ( c'est bien ce que le mannequin fait quand tu mets cette position ).

Sinon je suis d'accord pour "Winning", cela devrait être "Victorieux"

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Bot 2.0 a verrouillé ce sujet
Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.
×
×
  • Créer...