Superglue31 Posté 9 juin 2020 Partager Posté 9 juin 2020 J'ai remarqué des petites erreurs en regardant une des descriptions dans la page "Alignement auto" : le mot "d'item", ce n'est pas grand chose mais peux peut être être modifié et Anonymio enverra un autre message après . Voici l'erreur qui est sur les 4 dernières description de cette page (tout se qui est après "Bloc sur surface" donc) :: 1 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
MutedArtistPlay Posté 9 juin 2020 Partager Posté 9 juin 2020 (modifié) Pas trop eu le temps de voir les modifications et les traductions depuis le changement Niveau fonctionnalité c'est trop bien ! Voici les oublis/erreurs/suggestions: Page1: Suggestion pour (I) "Ce livre vous permet d'agir sur un armor stand en modifiant ses paramètres, ses déplacements, ses poses en cliquant sur les texte du livre. ! Le livre agit sur l'armor stand le plus proche de vous, au maximum 3 blocs de distance." Page3: Traduction pour (I) 4ème paragraphe n'est pas traduit : "Nudges are in 16ths of a block to align with the pixels of the block textures" Page4: Suggestion pour (I) "Le pas de base.." => "La valeur de base.." ? Page5: Oubli/erreur sur (I) 3èle paragraphe : "s'aflignent" => "s'alignent) Page6: Suggestion pour (I) "Le pas .." => "La valeur est la même que celle utilisée dans <Rotation>" Page8: Remarque "retourne complètement la position du stand." / "Rotation de 360°" ? Est-ce utile ? Peut-être 90° et 180° ? 2me (I) Oubli/erreur les verbes "Copier" et "Verouiller" => "Copie" et "Verrouille" Suggestion "Verrouille l'armor stand choisi, désactive toute interaction dessus: /as , port d'armure , tenu d'objet" , etc Si l'armor-stand est visible, vous pouvez le casser" GrosPavéCésar ! Modifié 9 juin 2020 par Anonymio 1 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Bot 2.0 Posté 10 juin 2020 Partager Posté 10 juin 2020 Il y a 3 heures, Superglue31 a dit : J'ai remarqué des petites erreurs en regardant une des descriptions dans la page "Alignement auto" : le mot "d'item", ce n'est pas grand chose mais peux peut être être modifié et Anonymio enverra un autre message après . Voici l'erreur qui est sur les 4 dernières description de cette page (tout se qui est après "Bloc sur surface" donc) : Corrigé Il y a 3 heures, Anonymio a dit : Pas trop eu le temps de voir les modifications et les traductions depuis le changement Niveau fonctionnalité c'est trop bien ! Voici les oublis/erreurs/suggestions: Page1: Suggestion pour (I) "Ce livre vous permet d'agir sur un armor stand en modifiant ses paramètres, ses déplacements, ses poses en cliquant sur les texte du livre. ! Le livre agit sur l'armor stand le plus proche de vous, au maximum 3 blocs de distance." Page3: Traduction pour (I) 4ème paragraphe n'est pas traduit : "Nudges are in 16ths of a block to align with the pixels of the block textures" Page4: Suggestion pour (I) "Le pas de base.." => "La valeur de base.." ? Page5: Oubli/erreur sur (I) 3èle paragraphe : "s'aflignent" => "s'alignent) Page6: Suggestion pour (I) "Le pas .." => "La valeur est la même que celle utilisée dans <Rotation>" Page8: Remarque "retourne complètement la position du stand." / "Rotation de 360°" ? Est-ce utile ? Peut-être 90° et 180° ? 2me (I) Oubli/erreur les verbes "Copier" et "Verouiller" => "Copie" et "Verrouille" Suggestion "Verrouille l'armor stand choisi, désactive toute interaction dessus: /as , port d'armure , tenu d'objet" , etc Si l'armor-stand est visible, vous pouvez le casser" GrosPavéCésar ! Page 1 : Modifié Page 3 : Que mettre comme traduction ? J'ai passé la phrase à GoogleTrad et je n'y comprends rien, j'attends la suggestion des connaisseurs du datapack Page 4/6 : S'il est indiqué le pas c'est par rapport à la position non ? Est-ce vraiment pertinent de mettre "la valeur" ? Page 5 : Corrigé Page 8 : La feature y est donc on la laisse Page 8 bis : Corrigé @Superglue31 & @Anonymio j'attends vos retours et vérifiez que tout est ok niveau fonctionnement IG 2 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
MutedArtistPlay Posté 10 juin 2020 Partager Posté 10 juin 2020 Nudges are in 16ths of a block to align with the pixels of the block textures Je pense que c'est pour dire: "Chaque pas s'aligne avec la texture d'un bloc de 16 pas/pixels" Du coup je comprends le pas et la valeur ^^' Je viens de comprends le " retourne complètement la position du stand ", en fait ça fais une symétrie miroir de l'armor stand (Avec Superglue on testait sur un armor stand non modifié, et ça faisais que bouger d'un demi pixel mais sur un armor stand en "action" ça change tout haha) 1 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Bot 2.0 Posté 10 juin 2020 Partager Posté 10 juin 2020 Donc on est d'accord que "pas" est correct ? Si oui je vais mettre cette traduction que tu proposes pour la phrase non-traduite Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
MutedArtistPlay Posté 10 juin 2020 Partager Posté 10 juin 2020 Oui, en effet "pas" est plus compréhensible que "valeur" 1 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Bot 2.0 Posté 10 juin 2020 Partager Posté 10 juin 2020 Parfait, au passage j'ai ajouté la traduction manquante, tout est corrigé/modifié merci à vous deux 2 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Patoche_Balkany Posté 11 juin 2020 Partager Posté 11 juin 2020 Salut, j'ai remarqué aussi quelques petites erreurs de traduction au niveau de positions prédéfinies : Sur la colonne 1 à la ligne 6, je pense que "Entrainement" ou quelque chose comme ça sera plus approprié (le "Lungeing" étant le nom d'une technique d'entrainement de cheval : https://en.wikipedia.org/wiki/Lungeing , en Français "Travail à la longe"). Sur la ligne 7, "Winning" devrait être traduit par "Victorieux" ou "Gagnant" Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Melvout Posté 11 juin 2020 Partager Posté 11 juin 2020 Pour le "Lungeing" c'est bien "Fente", c'est genre les fentes que tu fais à la muscu ( c'est bien ce que le mannequin fait quand tu mets cette position ). Sinon je suis d'accord pour "Winning", cela devrait être "Victorieux" Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
GALILEE10 Posté 11 juin 2020 Partager Posté 11 juin 2020 Je ne sais pas pour « Lungeing » mais je suis d’accord avec @Patoche_Balkany et @Melvout pour « Winning ». Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Nelp_ Posté 11 juin 2020 Partager Posté 11 juin 2020 J'ai remarqué qu'il y a un point avant "vers la lune" aussi, c'est normal ? 1 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Bot 2.0 Posté 12 juin 2020 Partager Posté 12 juin 2020 J'ai mis "Gagnant", victorieux était plus sympa mais ça déformait tout. J'ai aussi corrigé le point qui traînait avant "Vers la lune". Je remets le topic en résolu mais n'hésitez pas à le re-up si besoin 2 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés